笔趣阁 > 搜神记 > 第22章 搜神记卷十一(1)

第22章 搜神记卷十一(1)

推荐阅读:天神诀梦醒细无声神级幸运星惊悚乐园娱乐圈最强霸主农女贵娇我的大侠系统奸臣无限之军事基地宠文结局之后

一秒记住【笔趣阁 www.biquge19.com】,精彩小说无弹窗免费阅读!

    熊渠子射虎

    楚熊渠子夜行,见寝石,以为伏虎,弯弓射之,没金铩羽。下视,知其石也。因复射之,矢摧,无迹。

    汉世复有李广,为右北平太守,射虎,得石,亦如之。刘向曰:“诚之至也,而金石为之开,况于人乎?夫唱而不和,动而不随,中必有不全者也。夫不降席而匡①天下者,求之己也。”

    【注释】

    ①匡:匡正。

    【译文】

    楚国熊渠子夜间巡行的时候,看见有石头横卧着,以为是趴在地上的老虎,于是便拉弓射它,箭头没进石头里,箭杆上的羽毛都掉下来了。他下马仔细查看,才知道那是块石头,接着又射它,箭都折断了,也没有留下什么痕迹。汉代又有个叫李广的人,任右北平太守,用箭射老虎,结果射到的是石头,和熊渠子一样。刘向说:“精诚所至,金石为开,何况是人呢?你倡议而别人不应和,你行动而别人不追随,那么其中必定有不完善的地方。不离开座席就能匡正天下,这需要修养自身才能取得。

    由基更羸善射

    楚王游于苑,白猿在焉。王令善射者射之,矢数发,猿搏矢而笑。乃命由基。由基抚弓,猿即抱木而号。及六国时,更羸谓魏王曰:“臣能为虚发而下鸟。”魏王曰:“然则射可至于此乎?”羸曰:“可。”有顷闻雁从东方来,更羸虚发而鸟下焉。

    【译文】

    楚王在园林游猎,遇到一只白猿。楚王命令好射手射击它,一连射了好几箭,都被白猿用手抓住,还嘲笑他们。楚王于是命令养由基射击白猿,养由基才拿起弓箭,白猿就抱着树枝哭叫起来。到六国时,更羸对楚王说:“我能够虚拉弓,不放箭,就让飞鸟掉下来。”魏王说:“难道射技可以精进到这种水平吗?”更羸说:“能。”一会儿,听见有大雁从东方飞来,更羸虚拉了一下弓箭,一只大雁就从天上掉了下来。

    古冶子杀鼋

    齐景公渡于江、沅之河,鼋衔左骖,没之。众皆惊惕,古冶子于是拔剑从之。邪①行五里,逆行三里,至于砥柱②之下。杀之,乃鼋也。左手持鼋头,右手拔左骖,燕跃鹄踊而出,仰天大呼,水为逆流三百步。观者皆以为河伯也。

    【注释】

    ①邪:通“斜”。

    ②砥柱:山名,今已被炸毁。

    【译文】

    齐景公渡黄河,有一只大鼋咬着他马车的左骖马,拖进河里。大家都惊慌害怕,古冶子于是拔出宝剑追赶大鼋,他斜着追了五里远,又逆水追赶了三里,来到砥柱山下才赶上它。古冶子把它杀死,才知道它是一只大鼋。他左手提着鼋头,右手牵着左边那匹马,像燕子、天鹅一样飞出水面。他仰头朝天大吼一声,河水被震得倒流了三百步,围观的人都以为他是河伯。

    三王墓

    楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成,王怒,欲杀之。剑有雌雄,其妻重身①当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成;王怒,往,必杀我。汝若生子,是男,大,告之曰:‘出户,望南山,松生石上,剑在其背。’”于是即将雌剑往见楚王。王大怒,使相之。剑有二,一雄,一雌,雌来,雄不来。王怒,即杀之。

    莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成,王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子,出户,往南山,松生石上,剑在其背。’”于是子出户,南望,不见有山,但睹堂前松柱下石砥之上,即以斧破其背,得剑。日夜思欲报楚王。

    王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。王即购之千金。儿闻之,亡去,入山,行歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也。楚王杀吾父,吾欲报之。”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚。”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。客持头往见楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬②煮之。”王如其言。煮头三日三夕,不烂。头踔③出汤中,瞋目大怒。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”王即临之。客以剑拟王,王头随堕汤中。客亦自拟己头,头复堕汤中。三首俱烂,不可识别。乃分其汤肉葬之。故通名三王墓。今在汝南北宜春县界。

    【注释】

    ①重身:怀孕。

    ②汤镬(huò):煮着滚水的大锅。古代常作刑具,用来烹煮罪人。

    ③踔(chuō):跳跃。

    【译文】

    楚国的干将、莫邪夫妇给楚王铸造宝剑,三年才铸造成功。楚王很生气,想杀死他们。铸成的宝剑有雌雄二把,当时干将的妻子有孕在身,即将分娩,丈夫对妻子说:“我替楚王铸剑,三年才铸成;楚王生气了,我去见他,必定是有去无回。你如果生的是男孩,长大了,就告诉他:‘出门望着南山,可以看见一块石头上长着棵松树,宝剑就在那树的背上。’”于是干将就带着雌剑去见楚王。楚王非常生气,叫人仔细验看,说:“宝剑共有两把,一把雄剑,一把雌剑,雌剑送来了,雄剑没有送来。”楚王恼怒,立即下令杀死了干将。

    莫邪的儿子名叫赤,等他长大了后,他就问母亲:“我的父亲在哪里?”他母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才铸成,楚王很生气就把他杀了。你父亲离家时嘱咐我:‘告诉我儿子:出门望着南山,可以看见一块石头上长着棵松树,宝剑就在那树的背上。’”于是儿子走出门来,向南望,没看见有山,只看见堂前有一根松木檐柱,立在石砥之上。儿子便用斧头劈开松柱的背,得到了宝剑。他日思夜想,打算向楚王报仇。

    楚王梦见一个男孩,两条眉毛之间有一尺宽,说要向他报仇。楚王就悬赏千金捉拿他。男孩听到这个消息,急忙逃走,躲进深山,他一边走一边悲歌。有一个侠客遇见他,问他:“你年纪这么小,为什么哭得这样悲伤呢?”男孩说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀死了我的父亲,我想向他报仇!”侠客说:“听说楚王正悬赏千金要你的脑袋,要不,你把你的宝剑和脑袋给我,我为你报仇。”男孩说:“太好了!”他就割下自己的头,双手捧着头和宝剑交给侠客,身子僵硬地站着。侠客说:“我不会辜负你的。”男孩的尸身这才倒下去。

    侠客拿着男孩的头去见楚王,楚王十分高兴。侠客说:“这是勇士的头颅,应该用大汤锅来煮它。”楚王按照他说的做了。男孩的头煮了三天三夜,依然没有煮烂,头还在滚水中跳跃,瞪着眼睛,很是愤怒。侠客说:“这个小孩的头煮不烂,希望大王亲自到汤锅边察看,这样就一定能煮烂了。”于是,楚王就走到汤锅边去看。侠客用宝剑向楚王的头砍去,楚王的脑袋随即掉进沸水中。侠客又挥剑砍掉自己的头,他的头也掉进沸水里。三颗人头煮得稀烂,难以区分是谁的人头。于是,只好把那锅里的汤肉分成三份埋葬,统称为“三王墓”。如今这墓在汝南郡北的宜春县境内。

    断头而语

    渤海太守史良姊,一女子,许嫁而不果,良怒,杀之,断其头而归,投于灶下。曰“当令火葬。”头语曰:“使君我相从,何图当尔。”后梦见曰:“还君物。”觉而得昔所与香缨金钗之属。

    【译文】

    渤海郡太守史良姊和一个女子相好,女子承诺嫁给他,后来却没有兑现。史良姊生气了,将她杀了,砍下她的头带回家,扔到灶底下,说:“我要用火烧了你。”女子的头说:“使君,我和你相好,哪会想到是这样的结果!”后来史良姊又梦见女子说:“还你东西。”他醒来一看,是香缨、金钗之类的东西,都是他以前送给这名女子的。

    东方朔灌酒消患

    汉武帝东游,未出函谷关,有物当道。身长数丈,其状象牛,青眼而曜①睛,四足入土,动而不徙。百官惊骇。东方朔乃请以酒灌之。灌之数十斛而物消。帝问其故,答曰:“此名为患,忧气之所生也。此必是秦之狱地,不然,则罪人徒作之所聚。夫酒忘忧,故能消之也。”帝曰:“吁!博物②之士,至于此乎!”

    【注释】

    ①曜:明耀、光亮。

    ②博物:通晓众物。

    【译文】

    汉武帝在东方巡游,还没走出函谷关,就有一个怪物挡住道路。怪物身长好几丈,形状像一头牛,青色的眼睛,眼珠闪耀明亮,光彩夺目,四只脚伸进地里,脚动却没有走开。随行百官都感到十分惊奇害怕。东方朔于是请求用酒灌它。灌了它几十斛酒,这个怪物就消失不见了。汉武帝问是什么缘故,东方朔答道:“这个怪物名叫患,由忧郁之气产生。这个地方之前一定是秦朝的监狱,不然,就是罪犯集中服劳役的地方。酒能解愁、忘忧,所以能消除它。”汉武帝说:“啊!你真是个知识渊博的人,连这个都知道!”

    谅辅以身祈雨

    后汉谅辅,字汉儒,广汉新都人。少给佐吏,浆水不交。为从事①,大小毕举,郡县敛手②。时夏枯旱,太守自曝中庭,而雨不降。辅以五官掾出祷山川,自誓曰:“辅为郡股肱③,不能进谏纳忠,荐贤退恶,和调百姓,至令天地否隔,万物枯焦,百姓喁喁,无所控诉,咎尽在辅。今郡太守内省责己④,自曝中庭,使辅谢罪,为民祈福。精诚恳到,未有感彻。辅今敢自誓:若至日中无雨,请以身塞无状。”乃积薪柴,将自焚焉。至日中时,山气转黑,起雷,雨大作,一郡沾润。世以此称其至诚。

    【注释】

    ①从事:官名。

    ②敛手:拱手,一种礼节,表示恭敬。

    ③股肱:得力助手。

    ④内省责己:反省、责备自己。

    【译文】

    东汉谅辅,字汉儒,是广汉郡新都人,他年轻时任佐吏,为官清廉,浆水不受。后来又任从事,大小事情都办得十分妥当,郡县里的人都敬佩他、尊重他。当时夏天干旱,太守在庭院中让太阳暴晒亲自祈祷,还是没有下雨;谅辅以五官掾的身份向山川之神祷告,他发誓说:“我谅辅身为郡守的得力助手,不能劝谏上司采纳忠言,举荐贤才摒退坏人,使百姓和睦,致使天地隔绝不通,万物枯竭,百姓只能抬头祈雨,找不到地方控诉,这些罪过都在我谅辅。如今郡太守已经反省、责备自己,在庭院中暴晒,现在就让我谅辅来承担这个罪过,为百姓求福;太守诚心诚意,恳切真挚,尚未感动神明。我现在发誓:如果到了中午还不下雨,请让我用自己的身体来抵罪。”于是他堆积木柴,打算自焚。到了中午,山上的云气变黑,响起雷声,下起了大雨,全郡都得到了滋润。当时的人因此称赞谅辅是最诚信、真挚的人。

    何敞消灾

    何敞,吴郡人,少好道艺,隐居。里以大旱,民物憔悴,太守庆洪遣户曹掾致谒,奉印绶,烦守无锡。敞不受。退,叹而言曰:“郡界有灾,安能得怀道?”因跋涉①之县,驻明星屋中,蝗蝝②消死,敞即遁去。后举方正③、博士④,皆不就,卒于家。

    【注释】

    ①跋涉:在泥水之中艰难行走。指旅途艰苦。

    ②蝝:未生翅的蝗幼虫。

    ③方正:原是正直无邪的意思,这里指选才纳士的考官。

    ④博士:传授经学的官。

    【译文】

    何敞,吴郡人,年轻时喜好道术,隐居。乡里因为大旱,老百姓生活非常困苦,郡太守庆洪派遣户曹掾送上名帖,拿着印章绶带,请何敞担任无锡县令。何敞没有接受,告退回来的时候,他叹息着说:“郡中有灾荒,我怎么能有道术而不用呢?”于是他步行来到县里,用道术使太白金星停留在屋子里,蝗虫通通消灭死了后,何敞就悄悄离开了。后来有人推选他做方正、博士,他都没有去任职,老死在家里。

    白虎墓

    王业字子香,汉和帝时为荆州刺史。每出行部,沐浴斋素,以祈于天地:当启佐愚心,无使有枉百姓。在州七年,惠风大行,苛慝不作,山无豺狼。卒于枝江,有二白虎,低头,曳尾,宿卫其侧。及丧去,虎逾州境,忽然不见。民共为立碑,号曰:“枝江白虎墓”。

    【译文】

    王业,字子香,汉和帝时任荆州刺史。他每次出巡部属,都要沐浴斋戒,沽净身心,然后向天地祈求:“请启发、帮助我那愚笨的心,别使我做出辜负百姓的事情来。”他在荆州任职的七年,仁爱的风气盛行,残酷罪恶的事情从未发生过,连山中都没有豺狼。他后来死在枝江,有两只白虎,低着头拖着尾巴,在他的身边守卫。等到他丧事结束,那两只老虎便越过荆州州界,忽然不见了。人们一起为王业立了块碑,称为“枝江白虎墓”。

    葛祚去民累

    吴时,葛祚为衡阳太守,郡境有大槎①横水,能为妖怪。百姓为立庙,行旅祷祀,槎乃沉没,不者,槎浮,则船为之破坏。祚将去官,乃大具斧斤,将去民累。明日当至,其夜闻江中汹汹有人声,往视之,槎乃移去,沿流下数里,驻湾中。自此行者无复沉覆之患。衡阳人为祚立碑,曰“正德祈禳,神木为移。”

    【注释】

    ①槎:木筏。

    【译文】

    三国吴时,葛祚担任衡阳太守。郡县内有一个大树杈横卧在江上,能兴妖作怪。老百姓给它建了祠庙。过路的人去庙里祷告祭祀,大树杈就沉入水底;不然的话,大树杈就浮在水上,航行的船就会被它撞坏。葛祚将要离任的时候,就准备了许多斧头,要为老百姓除掉这个祸害。第二天他们就要到江上去了。当天夜里,他们听见江中有喧哗的人声,前去查看,那根大树杈竟然自己漂走了,沿江水流下几里,停在江湾之中。从此以后,行人不再担心行船会翻覆沉没。衡阳的老百姓为葛祚立碑,说他:“端正德行,祈祷消灾,神木因此移走。”

    曾子孝感万里

    曾子从仲尼在楚,而心动,辞归问母。母曰:“思尔,啮指。”孔子曰:“曾参之孝,精感万里。”

    【译文】

    曾子跟随孔子在楚国游历,突然心里有所感应,于是他告辞回家问候母亲。母亲说:“我想念你就咬了自己的指头。”孔子知道这件事后,说:“曾子的孝心,能传感到万里之外。”